Aktuality
Shakespeare a Romové
Když začal W. Shakespeare psát své hry, žili Romové na britských ostrovech už přes sto let. Ve svých hrách se několikrát o nich zmiňuje. D. Kenrick ve svém textu cituje z Othella, kde je zmiňována "egyptská věštkyně", z komedie Jak se vám líbí, kde se W. Shakespeare vysmívá šlechticům, kteří předstírají, že jsou Cikáni a odcházejí žít do lesů. V Antoniovi a Kleopatře je titulní hrdinka přirovnávána ke kouzelnici, která "jako pravá cikánka mě očarovala".
Do romštiny byly přeloženy dvě Shakespearovy hry: Othello a Romeo a Julie. Othella přeložil romský sociolog, novinář a básník Rajko Djurič a Romea a Julii autor tohoto textu D. Kenrick. Obě hry uvedlo romské divadlo Pralipe, jež vzniklo v Makedonii a později se přestěhovalo do Německa. V této stati je uveden romský text - jazyk zobecňující balkánské dialekty romštiny, originální anglický text a český překlad Josefa Topola.
Publikace: | 1-2/1998 |
Témata: | literatura - překlady |
Země: | Velká Británie |
Autor: | Kenrick, Donald |
Bibliografický odkaz: | Kenrick, Donald. 1998. Shakespeare a Romové. Romano džaniben 5 (1-2): 90–95. |